banjin: (Default)
Иду сейчас в туалет по коридору. Навстречу попадаются два ошалелых товарища в пуховиках с выпученными глазами и явно прорывающимся из них хаосом мыслей. А погода, несмотря на выпавший ночью снег, к пуховикам у нас явно не располагает, и видно, что людям жарко, и они уже не один круг нарезали по нашим закоулкам.

- Слушай, друг, а как пройти в ххх кабинет?
Read more... )
banjin: (Default)
По-моему, канцелярско-бюрократический стиль русского языка достиг новых высот. Сейчас считается, чем запутаннее и больше умных существительных подряд, тем серьёзнее выглядит документ...
Переводили мы тут намедни. Всем отделом.
Несколько цитат... Надеюсь, документ не секретный :)

Название: Инженерный туризм как фактор здорового старения и продления трудовой карьеры пенсионеров интеллектуальных профессий города Новосибирска.
Read more... )
banjin: (Default)
Кем надо быть, чтобы пролететь четыре с половиной тысячи километров в трёх самолётах, встать в 6 утра, сесть на метро, ехать сорок минут до вокзала, потом ещё сорок минут в другой город. Ещё почти час на автобусе и всё ради того, чтобы в одном маленьком храме бросить пятьдесят йен в ящик, позвонить в колокол и похлопать в ладоши. Просто, чтобы научиться красиво писать. Не проще ли было весь год заниматься каждый день хотя бы по полчаса? Очевидно - не проще.

И без понимания этой маленькой детали моего дурного характера, любое общение будет слегка затруднено.

Вчера прочитал у френда: "Счастье от слова сейчас"
И меня озарило. Действительно, Сейчастье. То, что есть именно сейчас. Живи сейчас, живи на сто процентов в настоящем моменте. Похоже, древние славяне были бОльшими дзен-буддистами, чем нынешние дзен-буддисты.

На комментарии я начну отвечать, когда доберусь до Саппоро. Пока физически сил не хватает.
banjin: (Default)
Ок. А теперь один обещанный пост. Возник у нас тут в фейсбуке один интересный разговор.
Я процитировал следующее утверждение

"Если мы перестаем читать книги, если мы только смотрим кино, видео, интернет, то у нас исчезает навык создавать художественный образ в своем сознании. А это очень опасно: человек становится беднее, он становится менее творческим, становится более зависим от внешних носителей информации"

На что получил от уважаемого [livejournal.com profile] tuonel следующий ответ

"а книга — не внешний носитель информации? а если читать Донцову и Маринину? а если только и делать, что разглядывать живопись и читать книжки по искусствоведению? а если смотреть образовательные программы BBC и документальные фильмы по эволюции? таких "а если" много, свет на книгах не сошелся, читатели — такие же потребители информации, как все остальные."


Вопщем, я с тобой всё равно не совсем согласен И вот почему... )

Ох...

Feb. 25th, 2014 02:54 pm
banjin: (Default)
"Предварительным расчётом количество жертв по причине разрушения зданий и пожара достигнет до 2000 чел., в зимнее время - до 8000 чел."

Орфорграфия и пунктуация сохранены.

Они это сами перечитывали?
Предварительным расчётом это сильно

"Ущерб коммунальных служб
При возникновении сильного землетрясения прекращается подача электричества, воды и другие коммунальные службы перестают работать. Предполагается, что для восстановления подачи электричества потребуется примерно 1 неделя, а воды - месяц"

Ущерб коммунальных служб - тоже неплохо.
Феерично, я бы сказал.
В моём понимании, ущерб коммунальных служб, это когда всем двором идут дворника бить.

"Предполагается, что при землетрясении в зимнее время возникнет больше 300 пожаров и уничтожено 1400 зданий."

Возникнет 300 пожаров и уничтожено 1400 зданий.
Согласование времён? Не, не слышали.

И это всё ещё первая страница :)
У меня есть время до пятницы :)))
banjin: (Default)
Принесли на проверку чудесную книжку под названием «Руководство по мерам защиты от стихийных бедствий».
Первый абзац я честно попытался исправить.
Второй абзац перечитал 3 раза, и решил, что проще переписать его полностью.
На третьем понял, что переписывать, похоже, придётся всю книгу и думаю... а может плюнуть и оставить как есть?
В конце-концов, там хотя бы меньше пунктуационных ошибок, нежели я их потом наляпаю :)
Вопрос... это я так придираюсь? Или это действительно бред сивой кобылы?
Read more... )
banjin: (Default)
Я щас буду убивать!!!!!!!!
Я сегодня по-человечески взял пару часов после работы, мне утром сказали ок, только вот быстренько текст проверь...
И дали текст на проверку...
Видеоролик! Туристический PR города Саппоро!
АААА!
Переписывать пришлось всё.
Ниже - самые перлы... Read more... )
banjin: (Default)
Цитата.
"В рамках мероприятий пройдут:
- ляляля симпозиум...
- трум-пут-пум конгресс...
- Международный этно-антрополигческий фестиваль "55 и выше", в рамках которых культурная программа является дополнением к темам обсуждения круглых столов и подиумных дискуссий - "Северный культурный код - ядро гуманитарной трансформации"
- Всемирный форум трам пам пам"

Хорошо. Я тупой. Я не понимаю, что такое ядро гуманитарной трансформации. Даже примерно. Даже вообще о чем это.
Но вот это вот

фестиваль "55 и выше", в рамках которых культурная программа является дополнением к темам обсуждения круглых столов и подиумных дискуссий

ЩИТО?

Это какой язык? Фестиваль в рамках которых. Гугл перевод с русского на русский?

Но даже если исправить на "в рамках которого"... лучше не становится....
Радует только то, что хотя бы в этот раз это не мэрия.
banjin: (Default)
Несколько примеров того, как мои дедушки-бабушки учат русский язык
Даже не знаю, с чего начать.
Оно всё такое вкусное.
Начну в том порядке, как они выступали.
Read more... )
banjin: (Default)
Вчера разгорелся увлекательный спор, а между тем, мне пришёл вот такой ответ с "грамота.ру"
******************************
Вопрос № 269543
Здравствуйте!
Уместно ли использование словосочетания "часовая башня" в значении "башня с часами"?
Есть ли в русском языке такое понятие как "часовая башня"?
Спасибо!
Banjin

Ответ справочной службы русского языка
Сочетание часовая башня со значением "башня с часами" существует и широко употребляется.
******************************

Итого, я был прав, что башню с часами можно назвать часовой башней.
И в принципе, я уяснил, что практически для всех, кто отписался, это действительно разные вещи. По разным причинам, правда :)
Всем спасибо :) было интересно!
banjin: (Default)
Просьба отозваться. Надо для летстолка.
А для вас есть разница в субъективном восприятии между "башня с часами" и "часовая башня?"
Потому что для меня то, как оказалось, есть.
И теперь я думаю, это мой персональный глюк или общая закономерность?
Если есть, то в чем?
banjin: (Default)
До чего же любят в Новосибирске "высокий штиль"

"Общая концепция праздника представит Новосибирск как перекресток огромного мира, где пересекаются судьбы, эпохи, время, пространство. Сплетение, сотрудничество и содружество различных мировоззрений, культур, жизненных позиций и приоритетов рождает в конечном итоге это уникальное явление – наш родной и любимый город."

Пытаюсь представить себе сплетение жизненных позиций и сотрудничество приоритетов...

А вообще, программа обещает быть интересной!
banjin: (Default)
Давно, что-то, не писал я ничего о летстолке. А они ведь продолжают и продолжают радовать меня своими достижениями, а я в свою очередь, продолжаю пугать их страшным русским языком. Read more... )
banjin: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] world_japan в Пословицы и поговорки научным языком
Оригинал взят у [livejournal.com profile] vereskolya в Пословицы и поговорки научным языком
"Дуалистический принцип использования сельскохозяйственных орудий на гидроповерхности" (Вилами по воде писано)

"Бинарный характер высказываний индивидуума утратившего социальную активность" (Бабушка надвое сказала)

"Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности" (Носить воду в решете)

Read more... )


banjin: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] postnauka в FAQ: Русская орфография
7 фактов о функционировании и роли орфографии для языка в современных условиях

banjin: (Default)
Вах. Сижу себе на работе. Никого не трогаю. Планирую отпуск. (ну в самом деле, не работать же в пятницу после обеда ) Забронировал гостиницу в Тоттори, раз уж так получилось, что мы там ночуем, подумал, что раз уж мы там будем – надо хоть что-то посмотреть. Вбиваю в гугле «Тоттори - туризм», он мне естессно выдаёт сайт ассоциации туризма Тоттори. В каждом городе есть такая, и у них на сайте всегда написано, что можно посмотреть, сколько это стоит, какие есть достопримечательности, чем они знамениты, короче, полный туристический путеводитель. Ну так вот. Открываю я его... А он на русском! Шок!
Даже в Саппоро нет русской версии сайта... А в каком-то Тоттори... В этой глуши... Да там русских-то, наверно, если на всю префектуру человек 10 наберётся – и то хорошо... А вообще, много кто знает, где Тоттори находится, и чем оно знаменито?
Воооот... Короче я глубоко потрясён и тронут.
Сам сайт http://www.torican.jp/ru/ Местами, как обычно в Японии, там этот уродский шрифт. Но за сам факт наличия русского языка им всё можно простить.
Так что, если кто-то соберётся в Тоттори (ну, мало ли, всяко бывает) – теперь вы знаете, где искать информацию.
banjin: (Default)
А вы знаете, что такое "засусливаться" и "засупониваться"? А то в русско-японском словаре такие слова есть, а я понятия не имею, что это такое... А вдруг я этим каждый день занимаюсь, или вдруг мне очень надо, а я не знаю?
banjin: (Default)

Как гайдзин гайджынам

Последний раз о дилемме "СИ" и "ШИ"



Проблема транслитерации японских слов была поднята на "Виртуальных Сусях" более года назад (см. "Суси или суши?") и вызвала широкий общественный резонанс. Равнодушным не остался никто.
Анализ жарких дебатов в гостевой, электронных писем, частных разговоров и агентурной информации позволяют говорить о трех основных группировках, обозначившихся в контексте данной проблемы.
1. Сторонники. Сюда входят те, кто начинал изучение японского на родине и всосал традиционное написание с молоком первых лекций. А также те немногие, которых удалось убедить путем логических построений. Наиболее радикально настроены дипломированные филологи и лингвисты.
- Он меня затрахал своим шиканьем! "Милая, давай встретимся на Шынжуку"... Блин, убила бы!
N.B.   Молодые люди! Ухаживая за японистками, произносите японские названия правильно.
И шире: если ваша дама имеет диплом филолога, следите за речью.
Иначе успеха не будет. 
2. Противники. Довольно обширная группа. Лозунги выдвигаются такие:
"А мне слышится ШЫ!!!"
"СИ говорят только посольские и кэгэбэшники."
"Весь мир пишет ШЫ, а мы чего - рыжие, что ли?"
"Какая разница - главное, чтобы понятно было."
"Мы, физики, на это вообще плевали."
Надежд на эту группу мало. Надо научиться принимать их такими, какие они есть, и мирно сосуществовать.
3. Невъезжающие. Все встречающиеся здесь тезисы сводятся к одному:
"Спору нет, это не ШИ - но ведь и не СИ!"
Настоящая статья пишется в основном для третьей группы. С целью вырвать наконец корень зла, коим является хроническое смешивание вопросов транслитерации с проблемами произношения.
Золотыми буквами написать и в рамочку над кроватью! )
banjin: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] world_japan в прэкрасноэ
Оригинал взят у [livejournal.com profile] olga_arefieva в прэкрасноэ
ФРАЗЫ ДИРИЖЕРОВ СИМФОНИЧЕСКИХ ОРКЕСТРОВ
(От московских консерваторщиков через Алексея Насретдинова.)

Остались всего три репетиции до пoзoра!

Фагoты еще в poт не взяли, а тpомбoны ужe кoнчили!

Я говорю: трубы! А они, глянь, oбнимaются, цeлуются.

У Шостаковича много нот, и они всё время меняются. Read more... )

Profile

banjin: (Default)
banjin

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9 101112131415
16 171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 05:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios