banjin: (Default)
Сэнсэй, совсем ещё не дедушка в этот раз, прекрасен настолько же, насколько я ленив - практически безмерно. За что, впрочем, я сегодня огрёб легкий отеческий пендель палкой по самой важной в дзёдо части тела - коси... эм... "пояснице", как говорил дорогой Касивадзаки-сан. Ага. Он так всегда и говорил: "У неё такая большая поясница", чем неизменно ввергал окружающих русских в приступ истерических рыданий.
Пришлось всё же пообещать, что завтра я встану в строй. В принципе можно было и сегодня, но на третьей тренировке меня уже и так покачивало, и на дзё я мог только опираться.
Из новых лингвистических открытий - восхитительное слово "мэрихари", которое, как я считал, я в принципе понимал, пока не попробовал перевести его на русский...
После трёхминутного перевода фразы
"こういうふうにメリハリをつける" он на меня долго молча и сочувственно смотрел, потом вздохнул и сказал: "Ладно, я верю что ты всё правильно делаешь"
Дневная программа была насыщенной
Куда можно повести японского учителя боевых искусств?
Правильно. В цех деревообработки
Никогда не думал, что вся машинно-покрасочная лексика, усвоенная ещё на четвёртом курсе института, так внезапно понадобится, а главное вспомнится.
- Усушка вдоль волокон 1%, говорите?, а? А поперёк 4? Ааа ну это важно конечно, да... это вы молодцы. Чего? гнуто-клееные несущие конструкции тоже делаете? Красота! Как-как это называется? Кряж? Ну что вы, конечно знал, я же в цеху родился.
В общем, третий день пребывания гостя в Новосибирске надолго запомнился всем. Особенно, наверное, посетителям заводской столовой. Не каждый день увидишь в столовой цеха японца, активно мажущего горчицу на бутерброд с салом и зелёным луком.
А русской горчицей сэнсэй проникся. Он теперь везде просит побольше и поострее, и жалуется, что в Японии такой вкусной нет. В итоге завтра будем учить его делать домашнюю горчицу. Ради такого случая, ему хотели с собой в дорогу передать трехлитровую банку рассола, чтоб было на чём дома горчицу то делать ибо "Да откуда в их Японии рассол, видел я их Японию на карте". Не удивлюсь, если таки отдадут. Русское гостеприимство, как известно, бессмысленно и беспощадно. Жалко, поляки с немцами не оценили.

П.С. А что произошло? За что меня за эти сутки человек 20 зафрендило?
banjin: (Default)
Пост в основном для ценителей великого и могучего японского языка.

Приехал к нам сэнсэй. Учит нас неразумных чем и с какой стороны брать меч, да как проворачивать его в кишках. Сегодня на мне демонстрировал, как надо отрубать голову человеку, который вспарывает себе брюхо. Брюхо, к счастью, не пострадало, но ощущение, когда за твоей спиной ты слышишь что-то вроде: "Не выносите меч вот сюда" - и в этот момент в поле зрения возникает тот самый меч. "Он не должен вас видеть" - звучит сзади. "Вы не должны помешать ему исполнить задуманное. Вы должны быть тише воды, ниже травы" - А ты всё слышишь за спиной перемещение вооруженного мечом человека, но при этом не видишь его совершенно, не знаешь, что он там делает, а его комментарии "Резать надо осторожно, не больно, быстро, второй возможности у вас не будет, вы должны облегчить его страдания. Голова должна повиснуть на кусочке кожи, и в этот момент её подержит помощник, а вы дорежете" - ну никак не способствуют спокойствию и расслабленной обстановке. Очень интересное ощущение. Read more... )
banjin: (Default)
Вот...вот...вот как обычно же всё! Вот только собрался завтра взять выходной и уже распланировал чем займусь и что надо сделать, как мне влепили перевод. С половины пятого. Что ж такое то.
Выходные прошли насыщенно. Особенно насыщенно они прошли для желудка. Одну дырку на ремне я таки наел. Большое всем спасибо за поздравления. Интересно только, почему ЖЖ меня всё-таки сдал, хотя я в настройках профиля указал «скрывать дату». Read more... )
banjin: (Default)
Валяюсь по полу и попискиваю от восторга, размазывая слёзы по щекам. Я обожаю свою страну! Свои обе страны! Правда-правда! Няшечки мои любимые! Круче сегодняшнего утра была только 39 страничная инструкция на симпозиум.
Read more... )
banjin: (Default)
Я вот сейчас понял, почему спортотдел месяц (!) писал благодарственное письмо в Новосибирск. Одно вступление чего стоит...このたび、ノボシビルスク市で開催された「スポーツ・芸術・知性」国際子ども大会という、素晴らしい大会に本市選手団をお招きいただき、選手たちに大変貴重な機会をいただきましたこと、深くお礼を申し上げるとともに、心より感謝申し上げます。Такого вежливого брызганья слюной на две страницы мне читать ещё не доводилось... Для меня это письмо тоже стало
一生忘れられないようなすばらしい経験になり、今後の人生に実りのある письмом.
Надо его сохранить и учиться по нему писать восторженные письма. Такая концентрация радости... Я прям даже не знаю... Особенно вот это "говоря вам слова глубокой благодарности благодарю вас от всего сердца..." (не-не-не, я не так написал. это дословная версия)
banjin: (Default)
Давно, что-то, не писал я ничего о летстолке. А они ведь продолжают и продолжают радовать меня своими достижениями, а я в свою очередь, продолжаю пугать их страшным русским языком. Read more... )
banjin: (Default)
Вчера получил открытку из Италии. (Может и не вчера, просто в ящик давно не заглядывал). Спасибо! Просто супер! И ничего не мрачно. У нас так на улице, почти каждый день. :) Сегодня вот опять дождь и холодно. В прошлом году в это время на работу уже ходил в рубашке с коротким рукавом, а нынче до сих пор в ветровке. А в Японии, говорят, тепло. Даже в Аките, уже около 20, и всё отцвело. Эх. У нас, конечно, тоже цветёт, но как-то не цветасто. Read more... )
banjin: (Default)
Как назло попёрло, а тут куча переводов... Работа иногда бывает так некстати... Никто сейчас не слышал? Стоило только вчера сказать, что нет накаких переводов «до вчера», как сегодня у меня их уже два... Ай молодец. Не растерял навыки то...
Read more... )
banjin: (Default)
Яппари
Наинеобходимейший для переводчика навык - умение выкручиваться.

— флотация;
— сорбция;
— центрифугирование;
— ионообменная и электрохимическая очистка;
— гиперфильтрация;
— нейтрализация;
— экстракция;
— эвапорация;
— выпаривание, испарение и кристаллизация.

Из всего этого я знаю только слово "и" :)
banjin: (Default)
Сегодня весь день страдал, что бы написать такое.... разумное, доброе, вечное. В голове то всё какое-то неразумное, недоброе и скоротечнопреходящее (именно в одно слово).
Но неожиданно я ввязался в один любопытный спор в ЖЖ, едва ли не самый полезный для меня за всё время, что у меня есть журнал и теперь хочу поделиться. Не открытием, конечно, потому как о существовании этого явления я знал давно, но обнаружением точно. И как обычно из царства столь любимых мной иероглифов.
Кому интересно, какие ещё бывают необычные иероглифы, кроме всех несчитанных тысяч - милости просим.
Read more... )
banjin: (Default)
Сегодня на планёрке только с третьего раза смог под ржач коллег победить фразу "Хосиокиэки ику кара..."
А потом на вокзале, поинтересовался, "останавливается ли Исикари-Отару-юки на Исиэкиоки..." А вы говорите "сиреневенький с переподвыподвертом", тьфу.
Радует, что Танабэ-сан уже полгода, в среднем три раза в неделю так ни разу и не смогла произнести без запинки ритуальную "сарон райхося су гохококу итасимас". Ни разу. Ни разу. За полгода. Хотя... О чем это я... Симфонический оркестр, сколько бы я его не тренировал, так мне всю жизнь и не давался...
Прочитал на НГС, что в 3х районах города температура в квартирах снижена до 18 градусов... Весь фонтан эмоций по этому поводу попытаюсь заткнуть до завтра и внятно, красивым, литературным языком изложить, что я думаю о зажравшихся сибиряках.
Завтра же и эмоции от "Хосиэкиоки" улягутся, надеюсь... и я тем же красивым, литературным, языком расскажу в какой... затулинке она находится.
banjin: (Default)

Как гайдзин гайджынам

Последний раз о дилемме "СИ" и "ШИ"



Проблема транслитерации японских слов была поднята на "Виртуальных Сусях" более года назад (см. "Суси или суши?") и вызвала широкий общественный резонанс. Равнодушным не остался никто.
Анализ жарких дебатов в гостевой, электронных писем, частных разговоров и агентурной информации позволяют говорить о трех основных группировках, обозначившихся в контексте данной проблемы.
1. Сторонники. Сюда входят те, кто начинал изучение японского на родине и всосал традиционное написание с молоком первых лекций. А также те немногие, которых удалось убедить путем логических построений. Наиболее радикально настроены дипломированные филологи и лингвисты.
- Он меня затрахал своим шиканьем! "Милая, давай встретимся на Шынжуку"... Блин, убила бы!
N.B.   Молодые люди! Ухаживая за японистками, произносите японские названия правильно.
И шире: если ваша дама имеет диплом филолога, следите за речью.
Иначе успеха не будет. 
2. Противники. Довольно обширная группа. Лозунги выдвигаются такие:
"А мне слышится ШЫ!!!"
"СИ говорят только посольские и кэгэбэшники."
"Весь мир пишет ШЫ, а мы чего - рыжие, что ли?"
"Какая разница - главное, чтобы понятно было."
"Мы, физики, на это вообще плевали."
Надежд на эту группу мало. Надо научиться принимать их такими, какие они есть, и мирно сосуществовать.
3. Невъезжающие. Все встречающиеся здесь тезисы сводятся к одному:
"Спору нет, это не ШИ - но ведь и не СИ!"
Настоящая статья пишется в основном для третьей группы. С целью вырвать наконец корень зла, коим является хроническое смешивание вопросов транслитерации с проблемами произношения.
Золотыми буквами написать и в рамочку над кроватью! )
banjin: (Default)

Когда-то давно-давно хотел поделиться этими шедеврами, но с симпозиумом совсем времени не было. Это с летстолка. Японская и айнская народные сказки. Можете считать продолжением записок китайца и «радоваться до плеши». В этот раз, однако, я самолично держал оригинал в руках, ибо выкинуть его у меня не поднялась рука. Замечу так же, что это не машинный перевод, а вполне человеческий. Читая его, очень легко вычленять типично японские синтаксические конструкции. Надеюсь, что теперь некоторые поймут, что значит моя любимая фраза «Это правильно, но так нельзя»

Орфография, пунктуация и наличие/отсутствие пробелов между словами полностью сохранены как в оригинале, что далось мне со значительным трудом. Ещё большего труда стоило удержаться от вставки комментариев после каждого предложения. Но я смог! Наслаждайтесь сами... Рекомендую не просто читать, а вдумываться в каждое предложение (а иногда и каждое слово) и представлять себе все эти душераздирающие сцены. А люди, изучающие японский язык – обратите внимание, что с местоимениями «коко», «соко», «асоко», надо обращаться внимательно, а то будет как во второй сказке... Да и вообще, обратите внимание...

Read more... )
banjin: (Default)
Если после обеда не случится ничего срочного – завтра возьму выходной
Сегодня меня посетила мысль. От неё правда слегка похолодело в пятках, но главное, что она меня посетила вовремя.
Суть мысли сводится к многозначности слов русского языка. (Неправда ли, я не оригинален?)
Тема выставки – «развитие инфраструктуры Сибири». Я всё время даже не задумываясь переводил развитие как хаттацу. А сегодня меня ударило. Знатоки японского, наверно, догадались, да? А для остальных вопрос. Как вы думаете, что заложено в слово «развитие»?
Неожиданно для меня оно оказалось гораздо более глубоким. Вернее не так. Неожиданно до меня дошло, что в русском языке «развитие», это когда что-то само развивается, либо когда что-то развивают. Это одно слово! Вот!! А в японском то это разные слова!!! И вот сегодня меня осенило, что скорее всего в данном случае подразумевается, что инфрастрктура Сибири не развивается, а её развивают, а значит, там должно быть не хаттацу, а суйсин. Хорошо, что я сегодня это понял. А то был бы лёгкий конфуз. Правда теперь я не уверен, а что же действительно понимается под развитием инфраструктуры Сибири. Вот что значит перевод без контекста.
Например - в случае «развитие инфраструктуры – наша основная задача» или «развитие инфраструктуры прошло несколько этапов» (чувствуете разницу?) такого вопроса бы не возникло. Тут всё очевидно, в первом случае мы развиваем, во втором – само развивается, а вот если нет контекста, то смысл может заметно поменяться.
А Вам приходилось о таком задумываться?
Ну и куда же без притчи?
На грязной дороге
Как-то Тандзан и Экидо держали путь по грязной дороге. Лил сильный дождь. Зайдя за поворот, они повстречали милую девушку в шелковом кимоно с поясом, которая не могла перейти размокшую дорогу. “А ну-ка, девушка”, — не медля, сказал Тандзан и, взяв ее на руки, перенес через грязь.
Экидо не возобновлял беседы и молчал до вечера, пока они не достигли храма, где остановились на ночь. Там он уже не мог больше сдерживаться и сказал: “Мы, монахи, не должны приближаться к женщинам, особенно к таким молодым и красивым, ведь это опасно. Почему же ты так сделал?”
— Я оставил девушку там, — ответил Тандзан, — а ты, все еще несешь ее?

Ода

Sep. 13th, 2012 11:06 am
banjin: (Default)
Все, наверно, уже оценили, но я ещё раз похвастаюсь. Вчера у меня случился праздник! Мне подарили САЛО!
Read more... )
banjin: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] mishajp в Ёдзи-дзюкуго 四字熟語
Ёдзи-дзюкуго 四字熟語 – это фразы, записанные четырьмя иероглифами и содержащие мораль или мудрость. Таких идиом – сотни, и не со всеми знакомы даже сами японцы.

Вот самые распространенные из них.

一石二鳥 – иссэки-нитё: – (один камень, две птицы) убить двух зайцев.

一日千秋 – итидзицу-сэнсю: – (один день как тысяча осеней) когда что-то ожидаешь с нетерпением, день кажется вечностью.

危機一髪 – кики-иппацу – (опасность – один волос) быть на волосок.

自業自得 – дзиго:-дзитоку – (сам сделал, сам получил) что посеешь, то и пожнешь или сам напросился.





смотреть далее... )
banjin: (Default)
Немного вкусняшек для общего развития. Ну может кому-нибудь пригодится на халтурах например ;)
Сделал небольшую подборку из ёдзидзюкуго - четырёхсоставных слов-выражений афоризмов.
Чтение пока оставил хираганой. Если кому-нибудь будет надо, поправим в кириллицу. Перевод - подстрочник. Там где в голову сразу пришли хорошие варианты, там записал, но вообще как обычно получерновик. Узнал много незнакомых иероглифов :)
Read more... )
banjin: (Default)
Итак. Поскольку короткий опрос показал, что нынЯшняя японутая мОлодежь совершенно не знает классики, раскопал на просторах интернетов вот этот хит, над которым мы в свое время плакали кровавыми слезами. (В основном на старших курсах института). Авторство приписывается Дэну Барэтту, Автор перевода неизвестен. Рекомендую к прочтению.
Read more... )
banjin: (Default)
Выходные прошли вяло. Особенно воскресенье. Read more... )
banjin: (Default)
Мне тут претензии высказывают, что давно ничего не пишу кроме общих, неинтересных фраз. Ну так получите. Read more... )

Profile

banjin: (Default)
banjin

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9 101112131415
16 171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2017 12:47 am
Powered by Dreamwidth Studios