banjin: (Default)
banjin ([personal profile] banjin) wrote2012-01-12 01:51 pm

Мукоу vs Мукаи

Упреждая комментари некоторых через чур носатых, сразу говорю: «У меня законный обед». Поэтому, вырвавшись на полчасика из вселенной германиевых полупроводников и измерения количества беккерелей цезия-137 в Котонихассамукава (где это вообще?), спешу поделиться очередным восхитительным открытием в японском языке.

Сегодня я узнал новое слово: «мукаи», более того, я узнал, что это прямо в противоположную сторону от «мукоу», при этом, на русский язык они оба переводятся словом «напротив». Только одно «напротив» в мою сторону, по направлению ко мне, а другое «напротив» от меня. То есть, если я нахожусть в Плазе, то Часовая башня будет относительно Плазы «мукоу», а Плаза, относительно Башни «мукаи» (Если я опять же в Плазе).

То есть, если условно есть линия с точками А – Б – В, то, если мы находимся в точке А, то А находится «мукаи» Б, а В – «мукоу» Б

Если мы находимся в точке Б, то относительно нас, А и В будут «мукоу», а мы, относительно них «мукаи»

О, сколько нам открытий чудных...

И да, я не буду рассказывать, как я это обнаружил, а то мне стыдно...


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting