Это всё субъективно. Трусливая и знающая свою выгоду я - это не тоже самое что отсторожная и ищущая преимущество. В данном случае, простите за грубую лексику, вернее было бы сказать, хитрожопая и ушлая я, поскольку оба слова имеют крайне негативную коннотацию. Она искала где бы чего урвать, но ей сказали, что это опасно, из-за собственной трусости - решила не рисковать и в итоге вообще ничего не получила только всё ещё хуже стало. Можно очено много толкований привести. У меня например героиня в оригинале вызывает презрение, у Марковой сочувствие, у Вас оптимизм, все три перевода будут абсолютно разными, но это не значит что кто-то неправ, потому что мы не знаем, о чём думала сама Ёсано. А в гениальности Марковой я не могу сомневаться. Я сравнивал, например, переводы Марковой и Долина, одних и тех же стихотворений. Долин-то тоже ещё тот мастодонт, Так Маркова передаёт дух произведения гораздо точнее. Долин переводит текст, Маркова содержание.
no subject
Трусливая и знающая свою выгоду я - это не тоже самое что отсторожная и ищущая преимущество. В данном случае, простите за грубую лексику, вернее было бы сказать, хитрожопая и ушлая я, поскольку оба слова имеют крайне негативную коннотацию. Она искала где бы чего урвать, но ей сказали, что это опасно, из-за собственной трусости - решила не рисковать и в итоге вообще ничего не получила только всё ещё хуже стало.
Можно очено много толкований привести. У меня например героиня в оригинале вызывает презрение, у Марковой сочувствие, у Вас оптимизм, все три перевода будут абсолютно разными, но это не значит что кто-то неправ, потому что мы не знаем, о чём думала сама Ёсано.
А в гениальности Марковой я не могу сомневаться. Я сравнивал, например, переводы Марковой и Долина, одних и тех же стихотворений. Долин-то тоже ещё тот мастодонт, Так Маркова передаёт дух произведения гораздо точнее. Долин переводит текст, Маркова содержание.