Сразу скажу, что ты затеял отличную просто вещь, мой респект :)
Про переводы - сам же понимаешь, далеко не всегда у одного человека будут лучшие переводы. У меня лидирует номер 1, но...
По стихам. Про град - 1 лучше, потому что точнее (дуралей, скорее всего, есть в оригинале)
Про снег - 3 скорее всего ошибка, ибо можно подумать, что они любуются прошлогодним снегом, плюс потерялся вопрос. Но и 2 тут тоже делает ошибку "вместе с тобой" легко меняется на "с тобой"
Про обезьянку - а тут вообще не знаю, нужен дословный перевод :)
Про шляпу и торговца - отлично, но опять нужно знать перевод. Потому что первое передает смысл, а третье содержит прямую речь - есть ли она в тексте? :)
Про трепанга - тоже явно в 2 ошибка смысла
А вот в "век-как молния" я поменяю местами 1 и 2. Почему? Потому что "блажен" - от русского языка и сильно насыщено русским смыслом.
Классика про "первому снегу бродить" выдала мне всех трех переводчиков :)) И тут снова 2 на первом месте потому что во фразе некий оптимизм, а у 1 и 2 пессимизм.
Ливень и зонтик - равноценны оба: и 1, и 4, понимаешь? :) Оба красиво передали, так тоже бывает
Одним словом, часто нельзя оценить перевод однозначно, тем более не зная языка :)
no subject
Про переводы - сам же понимаешь, далеко не всегда у одного человека будут лучшие переводы.
У меня лидирует номер 1, но...
По стихам. Про град - 1 лучше, потому что точнее (дуралей, скорее всего, есть в оригинале)
Про снег - 3 скорее всего ошибка, ибо можно подумать, что они любуются прошлогодним снегом, плюс потерялся вопрос.
Но и 2 тут тоже делает ошибку "вместе с тобой" легко меняется на "с тобой"
Про обезьянку - а тут вообще не знаю, нужен дословный перевод :)
Про шляпу и торговца - отлично, но опять нужно знать перевод. Потому что первое передает смысл, а третье содержит прямую речь - есть ли она в тексте? :)
Про трепанга - тоже явно в 2 ошибка смысла
А вот в "век-как молния" я поменяю местами 1 и 2. Почему? Потому что "блажен" - от русского языка и сильно насыщено русским смыслом.
Классика про "первому снегу бродить" выдала мне всех трех переводчиков :))
И тут снова 2 на первом месте потому что во фразе некий оптимизм, а у 1 и 2 пессимизм.
Ливень и зонтик - равноценны оба: и 1, и 4, понимаешь? :) Оба красиво передали, так тоже бывает
Одним словом, часто нельзя оценить перевод однозначно, тем более не зная языка :)