banjin: (Default)
banjin ([personal profile] banjin) wrote2012-09-12 10:57 pm

Ёдзи-дзюкуго 四字熟語

Оригинал взят у [livejournal.com profile] mishajp в Ёдзи-дзюкуго 四字熟語
Ёдзи-дзюкуго 四字熟語 – это фразы, записанные четырьмя иероглифами и содержащие мораль или мудрость. Таких идиом – сотни, и не со всеми знакомы даже сами японцы.

Вот самые распространенные из них.

一石二鳥 – иссэки-нитё: – (один камень, две птицы) убить двух зайцев.

一日千秋 – итидзицу-сэнсю: – (один день как тысяча осеней) когда что-то ожидаешь с нетерпением, день кажется вечностью.

危機一髪 – кики-иппацу – (опасность – один волос) быть на волосок.

自業自得 – дзиго:-дзитоку – (сам сделал, сам получил) что посеешь, то и пожнешь или сам напросился.







前代未聞 – дзэндай-мимон – (не слышать прежде) что-то необычное, о чем прежде не слышали.

一朝一夕 – иттё:-иссэки – (одно утро, один вечер) – за день, за короткое время. Обычно это имеет негативный оттенок:

これは一朝一夕に解決出来る問題ではない – корэ ва иттё:-иссэки ни кайкэцу дэкиру мондай дэ ва най – это не та проблема, которую можно решить за день/за ночь.

一長一短 – иттё:-иттан – (то длинный, то короткий) иметь достоинства и недостатки.

この計画はどれも一長一短があります – коно кэйкаку ва дорэ мо иттё:-иттан га аримас – у каждого их этих проектов есть и достоинства, и недостатки.

一喜一憂 – икки-итию: – (то радость, то горе) то радоваться, то грустить.

そんなことに一喜一憂するのは意味がない – сонна кото ни икки-итию: суру но ва ими га най – нет смысла так переживать из-за этого.

一刻千金 – иккоку-сэнкин – (один момент стоит тысячи золотых) ценное время.

あなたに会えて一刻千金の時が過ごせた – аната ни аэтэ иккоку-сэнкин но токи га сугосэта – я хорошо провел с тобой это короткое время.

一進一退 – иссин-иттай – (раз вперед, раз назад) туда-сюда.

彼の病状は一進一退を繰り返している – карэ но бё:дзё: ва иссин-иттай о курикаэситэ иру – ему то лучше, то хуже.

才色兼備 – сайсёку-кэмби – есть и ум и красота (обычно говорят по отношению к женщине).

温故知新 – онко-тисин – (посети прошлое, чтобы узнать новое) – учиться на чужом опыте, у классиков.

不言実行 – фугэн-дзикко: – (бессловесное действие) дела говорят громче слов.

心機一転 – синки-иттэн – начинать с чистого листа.

大器晩成 – тайки-бансэй – (великий талант зреет долго) – достичь величия поздно в жизни.

用意周到 – ё:и-сю:то: – (изнурительная подготовка) быть предусмотрительным, заранее просчитать все возможные неожиданности.

選手必勝 – сэнсю:-хиссё: – (первая рука побеждает) кто успел, тот и съел.

正々堂々 – сэйсэй-до:до: – (правильный и благородный) честный и открытый.

自信満々 – дзисин-манман – полный самоуверенности

油断大敵 – юдан-тайтэки – (беззаботность – самый большой враг) – опасность приходит, когда меньше всего ожидаешь.