Вчера «студенты» принесли мне образец квалификационного экзамена по русскому для иностранцев. Это такой русский аналог Норёку.
Предпоследний уровень сложности. Я не скажу, что для меня он был прямо сложным, но, вспоминая некоторых своих знакомых, думаю задание на выбор слов никого, некого, не кого, и всех их производных заставило бы некоторых задуматься о родном языке.
Лично меня совершенно искренне в тупик поставило вот это задание.
Страстная любовь к природе роднила двух великих творцов – литератора и художника. _____1_____ не в каждом письме из Ялты Чехов радостно сообщал: «___2___ посадил сто – и все самые благородные, самые культурные сорта.»
1) Едва ли, Мало того, Всякий раз, Чуть ли
2) Одна роза (в случае необходимости вставьте предлог)
Причём каюсь, второй вопрос я так и не осилил. Подсмотрел в ответах. Ответ, конечно, элементарный, но тем не менее. Да и в первом вопросе в ответах дан только один ответ. И я очень боюсь, что меня когда-нибудь спросят, чем отличается «едва ли» от «чуть ли».
Ещё меня вчера мучили, почему двадцать одна собака, это единственное число (нелогично же, их же много) и почему 4 года, 24 года, 34 года, 54 года... 14 лет! Я прекрасно понимаю, что следуя японской логике, они все заканчитваются на 4. И очень сложно объяснить, что в рамках логики русского языка 24 заканчивается на 4, а 14 заканчивается на десять. И вообще числительные всегда вызывают у японцев ступор. Ещё спрашивали зачем в русском языке для обозначения каждого животного минииум 3 слова (корова, бык, телёнок; лошадь, кобыла, жеребец, мерин, жеребёнок) Ведь это же одно и то же животное. Я в ответ поинтересовался зачем японцам 41 слово для обозначения дождя (может их и больше, я 41 видел), это же просто дождь, в ответ получил шквал возмущений, что «самидарэ» это же совсем не то же, что «харусамэ». Мы друг друга не поняли. Конечно, ливень, дождь и град это разные вещи. Но как их может быть 41 вид...