banjin: (Default)
[personal profile] banjin
Принесли на проверку чудесную книжку под названием «Руководство по мерам защиты от стихийных бедствий».
Первый абзац я честно попытался исправить.
Второй абзац перечитал 3 раза, и решил, что проще переписать его полностью.
На третьем понял, что переписывать, похоже, придётся всю книгу и думаю... а может плюнуть и оставить как есть?
В конце-концов, там хотя бы меньше пунктуационных ошибок, нежели я их потом наляпаю :)
Вопрос... это я так придираюсь? Или это действительно бред сивой кобылы?



В моём случае этот текст выглядел бы так:

На примерах землетрясенияй в районах Хансин-Авадзи, Ниигата-Тюэцу и Великого восточного землетрясения становится совершенно ясно, что мы не можем предугадать, где и когда случится подобное бедствие. Из-за проливных дождей в последние годы участились наводнения и оползни в разных частях Японии, и нельзя исключать вероятность того, что и в Саппоро может произойти что-либо подобное.
Если произошло стихийное бедствие, а вы оказались к нему не готовы... Если произошло стихийное бедствие, а вы о нём ничего не знаете...
Сможете ли вы защитить своих родных и близких?
Сможете ли вы защитить их сами? Без посторонней помощи...

Для того, чтобы максимально снизить возможный ущерб необходимо, чтобы каждый житель знал о стихийных бедствиях, был готов к ним заранее и действовал в соответствии с обстановкой, спокойно и без паники.
Во время бедствия так же необходимы взаимопомощь и взаимовыручка. Заранее активно участвуйте в мероприятиях по защите от стихийных бедствий вместе с вашими соседями и жителями окрестных домов.

Эта брошюра была создана для того, чтобы вы больше узнали о стихийных бедствиях и том, что необходимо делать. Прочтите её, чтобы быть готовым и обязательно участвуйте в мероприятих по защите от стихийных бедствий вместе с вашими соседями
Защитите ваших родных и близких.

Оригинал

Date: 2014-02-25 04:25 am (UTC)
From: [identity profile] fater-varus.livejournal.com
Согласен. Ваш вариант читабельнее.

Date: 2014-02-25 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] banjin.livejournal.com
Спасибо :)

Date: 2014-02-25 05:58 am (UTC)
From: [identity profile] pokemoshkin.livejournal.com
Отличный пример эффективного использования бюджетных денег.
Мне такие шедевры тоже регулярно приносят.
Из последнего: "Дельфиний стадион" :-)

Date: 2014-02-25 06:31 am (UTC)
From: [identity profile] banjin.livejournal.com
Да не говори.
они бы сразу мне принесли...
Я бы побухтел конечно, но это было бы проще. Тем более, что в электронном виде этого всего нет, и приходится не исправлять, а фактически перепечатывать...

Date: 2014-02-25 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
действительно коряво, но это же японцы переводили? Что с них взять, если с япнского на русский.

Date: 2014-02-25 01:47 pm (UTC)
From: [identity profile] banjin.livejournal.com
Вот судя по пунктуации и орфографии, я думаю, это всё же русский был. Японцы так правильно не пишут никогда.
К грамматике то практически не подкопаешься...

Date: 2014-02-25 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] phd-paul-lector.livejournal.com
ну-уу... может быть. Тогда у него беда с языком :)

Profile

banjin: (Default)
banjin

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9 101112131415
16 171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 02:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios