А давайте проведём эксперимент?
Nov. 13th, 2012 04:01 pmМне временно надоело писать. Хочется узнать, чем же живут и что думают люди, забредающие в эту глушь ЖЖ.
Давайте поговорим? А то всё я да я. Поговорим о поэзии?
Хайку. Казалось бы три строчки, но о них ломаются сотни копий и разбиваются сотни щитов.
Кто был Басё? Великий гений или хитрый плут, откровенно издевавшийся над всей литературной традицией?.. Много есть разных мнений на этот счёт.
Давно-давно мне было интересно взять несколько разных переводов одних и тех же хайку и сравнить их. Посмотреть, как по-разному каждый человек их понимает, как каждый переводчик их чувствует и толкует. И я брал, смотрел, думал... а теперь предлагаю и вам подумать, или даже скорее задуматься, сколько всё же зависит от переводчика.
Правила очень простые.
Я пишу несколько одинаковых хайку в разных переводах, обозначая переводчиков номерами 1, 2, 3, 4. (Порядок написания абсолютно произволен.)
А вы, честно, не подглядывая кто автор, пишете своё мнение. Под каждым номером всегда будет один и тот же человек, моих переводов тут нет. Так что писать можно искренне. А потом через пару дней я пишу кто был кто. И своё мнение.
Писать можно обо всём, что заметите. Обо всём, что запало. Я много заметил. Но у меня свои заскоки. Интересно посмотреть, что думают люди непредвзятые. Только напоминаю, что читая хайку, нельзя торопиться. Медленно. Вдумчиво. Каждую по отдельности. Как виноградные ягоды, раздавливая языком по одной, как кусочки шоколада, тающие во рту. Не спешите. Чувствуйте. Каждое.
И пусть уйдёт много времени. У нас ещё вся жизнь впереди...
( Поехали... )
Давайте поговорим? А то всё я да я. Поговорим о поэзии?
Хайку. Казалось бы три строчки, но о них ломаются сотни копий и разбиваются сотни щитов.
Кто был Басё? Великий гений или хитрый плут, откровенно издевавшийся над всей литературной традицией?.. Много есть разных мнений на этот счёт.
Давно-давно мне было интересно взять несколько разных переводов одних и тех же хайку и сравнить их. Посмотреть, как по-разному каждый человек их понимает, как каждый переводчик их чувствует и толкует. И я брал, смотрел, думал... а теперь предлагаю и вам подумать, или даже скорее задуматься, сколько всё же зависит от переводчика.
Правила очень простые.
Я пишу несколько одинаковых хайку в разных переводах, обозначая переводчиков номерами 1, 2, 3, 4. (Порядок написания абсолютно произволен.)
А вы, честно, не подглядывая кто автор, пишете своё мнение. Под каждым номером всегда будет один и тот же человек, моих переводов тут нет. Так что писать можно искренне. А потом через пару дней я пишу кто был кто. И своё мнение.
Писать можно обо всём, что заметите. Обо всём, что запало. Я много заметил. Но у меня свои заскоки. Интересно посмотреть, что думают люди непредвзятые. Только напоминаю, что читая хайку, нельзя торопиться. Медленно. Вдумчиво. Каждую по отдельности. Как виноградные ягоды, раздавливая языком по одной, как кусочки шоколада, тающие во рту. Не спешите. Чувствуйте. Каждое.
И пусть уйдёт много времени. У нас ещё вся жизнь впереди...
( Поехали... )