![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Предисловие
Представляю параграф из книги Таги Ёити "Удовольстве от каллиграфии"
Как оценивать каллиграфические произведения
Как обычно, доводить до ума перевод мне было лень, поэтому экспресс-подстрочник.
Местами русский язык будет звучать очень коряво, так как для того чтобы найти красивый аналог, например 書きぶりを味わう нужно много и хорошо думать, а мне лень. А это ещё не самое страшное.
Все слова типа "Каллиграфическое произведение", "Каллиграфия"(в том числе как процесс), "Работа", "Творение" в оригинале представлены словом 書 Да простит мне автор такую вольность, но иначе больно плохо звучит по-русски и не всегда понятно, где речь о произведении, а где о процессе. Хотя при этом я вполне отдаю себе отчёт, что 書 по содержанию гораздо богаче, чем каждый приведённый мной вариант в отдельности, хотя бы потому, что объединяет в себе всё, что относится к каллиграфии.
А вообще - самая большая проблема, конечно в том, что область "каллиграфии" в русском языке не разработана из-за собственно отсутствия оной. Поэтому все слова фразы и предложения очень гармонично звучащие в японском, на русский никак не ложатся.
Поехали
Как оценивать каллиграфические произведения
= Непонятно?
Итак, давайте поразмышляем над тем, как же правильно «смотреть» каллиграфическое произведение
Часто люди говорят, что они совершенно не понимают каллиграфию и тому есть две причины. Первая – невозможно прочитать что написано, а следовательно непонятен смысл, и вторая – непонятно, почему написанно именно так (специально, что бы невозможно было прочитать?)
= Знать, что написано!
Каллиграфия – это искусство выражения слов, поэтому для оценки каллиграфического произведения абсолютно необходимо знать, что там написано.
Как сейчас частенько говорят современные каллиграфы: «Для оценки произведения совершенно необязательно его читать. Вполне достаточно любоваться общим впечатлением, формой знаков, интересными находками мастера, а так же отдельными линиями».
Это ложь.
Любой нормальный человек вам на это скажет: «Но каллиграфия это же искусство красивого письма. Если знаки написаны, значит их надо читать. Это же глупость, что нельзя прочитать написанное».
И он будет прав. Если не понимать, что написано в каллиграфическом произведении, его невозможно правильно оценить.
Как мне кажется, выражение «необязательно читать» возникает из следующей причины. В работах, выставляемых на современных выставках, содержанию не уделяется должного внимания. Сперва автором придумывается общий стиль, потом, согласно задумке подбираются подходящие знаки и всё! И таких работ сейчас всё больше. Разумеется, в качестве материала использованы китайские стихи или японские песни, и они имеют какое-то значение лично для написавшего, но современные каллиграфы совершенно не проявляют интереса к смыслу слов. Они пишут так, как им будет проще и удобнее выводить знаки. Естественно, что по отношению к таким работам они будут говорить «не обязательно читать». Но оставим это на совести авторов сего «современного искусства»
Когда мы смотрим классические или современные серьёзные произведения, мы должны понимать, что там написано.
А если к тому же во время копирования классических произведений мы и сами будем задумываться: «А, так вот что здесь написано!» - наше понимание классики станет ещё более глубоким. Сейчас практически ко всем классическим произведениям есть комментарии, пояснения и переводы на современный японский язык, и я призываю вас читать всё это,
Немного личного опыта. Когда я был ребёнком, я ходил в каллиграфическую школу, где нас заставляли переписывать «Предисловие к стихотворениям, сочинённым в павильоне орхидей» кисти Ван Сичжи. По четыре иероглифа на листе бумаги. Мы все совершенно не понимали, что там написано, и нам это очень не нравилось. Я помню, как мы все протестовали против бездумного копирования непонятных знаков. Потом, повзрослев, прочитав перевод «Предисловия», научившись самостоятельно читать и понимать китайские источники, я был крайне поражён глубиной содержания, ритмом и струящимся течением знаков. Тогда моё понимание каллиграфии стало ещё глубже, а способность оценивать произведения перешла на новую ступень. Исходя из своего скромного опыта я берусь утверждать, что понимание написанного абсолютно необходимо при оценивании каллиграфического произведения.
= Оценка только по общему впечатлению не раскрывает всей полноты произведения
Основой в оценке каллиграфического произведения является любование манерой письма. Но что скрывается под простым словом «манера», и как ей «любоваться»?
Самый простой способ оценки - конечно, по общему впечатлению.
Так например, иностранцы, смотрящие каллиграфическую работу, не понимают ни слова, ни знака, ни тем более порядка начертания. Они просто любуются произведением, как картиной в стиле абстракционизма. Но даже в этом случае, оно может произвести на них сильное впечатление. В качестве примера, можно привести известное творение Тэдзимы Юкэя «Разрушение» (на фото)

Даже не понимающие что там написано иностранцы говорят, что она производит впечатление чего-то сломанного или разбитого вдребезги. Смотрящему на эту работу очень легко представить себе автора, пишущего огромные знаки резкими, размашистыми движениями всего тела, только по общему впечатлению от произведения.
Тем не менее, я считаю, что такой способ оценки очень поверхностный, односторонний и неглубокий.
Оценивая каллиграфическое произведение нельзя позволять этому поверхностному впечтлению взять верх над тобой. Необходимо тщательно и скрупулёзно проследить весь путь кисти. Каждую точку, каждую черту, составляющую знаки произведения, мельчайшие изменения в движении кисти, насколько добросовестно её след ложится на бумагу. Глядя на это движение мы можем прочувствовать силу пальцев и руки автора, а главное, мы можем прочувствовать движение его души.
Таким образом тщательно и аккуратно изучая работу, соотнося её с нашим собственным накопленным опытом, мы сможем критично воспринимать манеру написания слов в произведении. Это и есть оценка каллиграфического произведения.
= Практическая часть
Дальше я попробую насколько возможно подробно описать, как лично я оцениваю каллиграфические произведения.
На выставках или по отношению к любым другим работам, которые я вижу первый раз, я обычно использую следующий алгоритм
1) Сначала, окинув произведение взглядом, и уловив общую атмосферу я смотрю, кто автор и что там написано.
«Ого, какая смелая (деликатная, суровая, мягкая) манера! Кто же такое написал? А что там написано?»
2) Дальше я начинаю так и сяк вертеть в голове эти слова, разглядывая произведение
«Почему автор выбрал именно эти слова? Наверняка они для него много значили, что он их написал. Какой он, человек, выбравший такие слова? О чём он думает, что он хочет?»
3) Затем я тщательно, точка за точкой, черта за чертой, мысленно проследую весь порядок написания.
«Почему здесь он поставил эту точку вот так? Как здесь он держал кисть? А вот тут как он её повернул? А сам бы я так сделал? А хотел бы попробовать?»
4) Затем я смотрю общую форму знаков, образованных этими линиями и точками.
Особенно интересно смотреть на внезапно-неожиданные формы, а так же резкие изменения, вызыванные расплывшейся тушью или наоборот пересохшей кистью. В такие моменты всегда одновременно испытываешь двойственное ощущение удовольствия и сомнения.
«Этот знак должен писаться вот так, во всех классических произведениях он пишется вот так, это же практически закон! А здесь он написан совсем по-другому. Интересно, почему?»
«С какой стати он здесь вот так повёл кисть?! А как он в этот момент двигал рукой? А что он думал в тот момент, когда он ей вот так двигал?»
И вот так, думая то одно, то другое, получаешь удовольствие от ломания собственных рамок и стереотипов и расхождения реальности с тем, к чему ты так привык.
«Что это? Так было запланировано, или получилось случайно? Стала ли линия такой, потому что вот тут он вот так повернул кисть? Специально он так сделал, или этого нельзя было было избежать? А это искривление – специально или ошибка автора? А вся эта работа – удача или провал?. Что автору нравится, а что нет?»
Однако, для того чтобы так смотреть на работу необходим и определённый личный опыт смотрящего. Очень легко ошибиться и дать высокую оценко ничего из себя не представлющей работе, будучи сбитым с толку её простотой и прозрачностью. Можно наоборот в невзрачном на первый взгляд произведении просмотреть скрытую сияющую жемчужину и потом долго вас будут одолевать угрызения совести.
Проблема способности высоко оценить работу - это проблема квалификации оценивающего. Но как минимум надо уметь видеть такие вещи как полное копирование учительского образца или простое подражание современным модным стилям.
5) И в конце я ещё раз сам себе задаю вопросы
«И всё же, почему автор именно эти слова написал именно так. В какое время, в каких обстоятельствах, в каком месте писал он это? Какое было у него настроение, состояние души в тот момент?»
И вот, когда вы начнёте думать так, в конце-концов откуда-то из собственного произведения возникнет его автор. При оценке любой работы всегда непременно встаёт вопрос личности создателя. Говорят, что каллиграфическое произведение это то, что рождается из сплава трёх нераздельных частей – слов, манеры письма и личности автора.
= Углубление понимания
Выше я попробовал описать свой алгоритм оценки каллиграфических произведений.
Но главное, я считаю, что способность взять произведение, оценить его, раскритиковать, сказать, что: «В этой работе хорошо вот это и это потому-то и потому-то» - недостаточна для настоящей оценки. Настоящая оценка это, когда ты смотришь всё больше и больше произведений, начинаешь обращать внимание на мельчайшие моменты, которых раньше не замечал, и даже маленьким отличиям и изменениям линий начинаешь удивляться и поражаться словно большим находкам, и чувствовать от этого удовольствие.
Да, наверно это и есть настоящая оценка и глубокое понимание каллиграфии.
Прим.
Ван Сичжи (303-361) – великий китайский каллиграф, прозванный «богом каллиграфии». Считается самым великим каллиграфом из всех, когда-либо живших.
«Предисловие к собранию сочинений, написанных в павильоне орхидей» - его самое известное произведение.
Существует легенда, что оно было написано 3 марта 353 года в результате некого пикника с поэтами, подвыпившим Мастером. В последующие несколько дней Мастер на трезвую руку пытался переписать написанный спонтанно текст, говорят он сделал более 100 попыток, но так и не смог написать лучше, после чего эту затею оставил.

Представляю параграф из книги Таги Ёити "Удовольстве от каллиграфии"
Как оценивать каллиграфические произведения
Как обычно, доводить до ума перевод мне было лень, поэтому экспресс-подстрочник.
Местами русский язык будет звучать очень коряво, так как для того чтобы найти красивый аналог, например 書きぶりを味わう нужно много и хорошо думать, а мне лень. А это ещё не самое страшное.
Все слова типа "Каллиграфическое произведение", "Каллиграфия"(в том числе как процесс), "Работа", "Творение" в оригинале представлены словом 書 Да простит мне автор такую вольность, но иначе больно плохо звучит по-русски и не всегда понятно, где речь о произведении, а где о процессе. Хотя при этом я вполне отдаю себе отчёт, что 書 по содержанию гораздо богаче, чем каждый приведённый мной вариант в отдельности, хотя бы потому, что объединяет в себе всё, что относится к каллиграфии.
А вообще - самая большая проблема, конечно в том, что область "каллиграфии" в русском языке не разработана из-за собственно отсутствия оной. Поэтому все слова фразы и предложения очень гармонично звучащие в японском, на русский никак не ложатся.
Поехали
Как оценивать каллиграфические произведения
= Непонятно?
Итак, давайте поразмышляем над тем, как же правильно «смотреть» каллиграфическое произведение
Часто люди говорят, что они совершенно не понимают каллиграфию и тому есть две причины. Первая – невозможно прочитать что написано, а следовательно непонятен смысл, и вторая – непонятно, почему написанно именно так (специально, что бы невозможно было прочитать?)
= Знать, что написано!
Каллиграфия – это искусство выражения слов, поэтому для оценки каллиграфического произведения абсолютно необходимо знать, что там написано.
Как сейчас частенько говорят современные каллиграфы: «Для оценки произведения совершенно необязательно его читать. Вполне достаточно любоваться общим впечатлением, формой знаков, интересными находками мастера, а так же отдельными линиями».
Это ложь.
Любой нормальный человек вам на это скажет: «Но каллиграфия это же искусство красивого письма. Если знаки написаны, значит их надо читать. Это же глупость, что нельзя прочитать написанное».
И он будет прав. Если не понимать, что написано в каллиграфическом произведении, его невозможно правильно оценить.
Как мне кажется, выражение «необязательно читать» возникает из следующей причины. В работах, выставляемых на современных выставках, содержанию не уделяется должного внимания. Сперва автором придумывается общий стиль, потом, согласно задумке подбираются подходящие знаки и всё! И таких работ сейчас всё больше. Разумеется, в качестве материала использованы китайские стихи или японские песни, и они имеют какое-то значение лично для написавшего, но современные каллиграфы совершенно не проявляют интереса к смыслу слов. Они пишут так, как им будет проще и удобнее выводить знаки. Естественно, что по отношению к таким работам они будут говорить «не обязательно читать». Но оставим это на совести авторов сего «современного искусства»
Когда мы смотрим классические или современные серьёзные произведения, мы должны понимать, что там написано.
А если к тому же во время копирования классических произведений мы и сами будем задумываться: «А, так вот что здесь написано!» - наше понимание классики станет ещё более глубоким. Сейчас практически ко всем классическим произведениям есть комментарии, пояснения и переводы на современный японский язык, и я призываю вас читать всё это,
Немного личного опыта. Когда я был ребёнком, я ходил в каллиграфическую школу, где нас заставляли переписывать «Предисловие к стихотворениям, сочинённым в павильоне орхидей» кисти Ван Сичжи. По четыре иероглифа на листе бумаги. Мы все совершенно не понимали, что там написано, и нам это очень не нравилось. Я помню, как мы все протестовали против бездумного копирования непонятных знаков. Потом, повзрослев, прочитав перевод «Предисловия», научившись самостоятельно читать и понимать китайские источники, я был крайне поражён глубиной содержания, ритмом и струящимся течением знаков. Тогда моё понимание каллиграфии стало ещё глубже, а способность оценивать произведения перешла на новую ступень. Исходя из своего скромного опыта я берусь утверждать, что понимание написанного абсолютно необходимо при оценивании каллиграфического произведения.
= Оценка только по общему впечатлению не раскрывает всей полноты произведения
Основой в оценке каллиграфического произведения является любование манерой письма. Но что скрывается под простым словом «манера», и как ей «любоваться»?
Самый простой способ оценки - конечно, по общему впечатлению.
Так например, иностранцы, смотрящие каллиграфическую работу, не понимают ни слова, ни знака, ни тем более порядка начертания. Они просто любуются произведением, как картиной в стиле абстракционизма. Но даже в этом случае, оно может произвести на них сильное впечатление. В качестве примера, можно привести известное творение Тэдзимы Юкэя «Разрушение» (на фото)

Даже не понимающие что там написано иностранцы говорят, что она производит впечатление чего-то сломанного или разбитого вдребезги. Смотрящему на эту работу очень легко представить себе автора, пишущего огромные знаки резкими, размашистыми движениями всего тела, только по общему впечатлению от произведения.
Тем не менее, я считаю, что такой способ оценки очень поверхностный, односторонний и неглубокий.
Оценивая каллиграфическое произведение нельзя позволять этому поверхностному впечтлению взять верх над тобой. Необходимо тщательно и скрупулёзно проследить весь путь кисти. Каждую точку, каждую черту, составляющую знаки произведения, мельчайшие изменения в движении кисти, насколько добросовестно её след ложится на бумагу. Глядя на это движение мы можем прочувствовать силу пальцев и руки автора, а главное, мы можем прочувствовать движение его души.
Таким образом тщательно и аккуратно изучая работу, соотнося её с нашим собственным накопленным опытом, мы сможем критично воспринимать манеру написания слов в произведении. Это и есть оценка каллиграфического произведения.
= Практическая часть
Дальше я попробую насколько возможно подробно описать, как лично я оцениваю каллиграфические произведения.
На выставках или по отношению к любым другим работам, которые я вижу первый раз, я обычно использую следующий алгоритм
1) Сначала, окинув произведение взглядом, и уловив общую атмосферу я смотрю, кто автор и что там написано.
«Ого, какая смелая (деликатная, суровая, мягкая) манера! Кто же такое написал? А что там написано?»
2) Дальше я начинаю так и сяк вертеть в голове эти слова, разглядывая произведение
«Почему автор выбрал именно эти слова? Наверняка они для него много значили, что он их написал. Какой он, человек, выбравший такие слова? О чём он думает, что он хочет?»
3) Затем я тщательно, точка за точкой, черта за чертой, мысленно проследую весь порядок написания.
«Почему здесь он поставил эту точку вот так? Как здесь он держал кисть? А вот тут как он её повернул? А сам бы я так сделал? А хотел бы попробовать?»
4) Затем я смотрю общую форму знаков, образованных этими линиями и точками.
Особенно интересно смотреть на внезапно-неожиданные формы, а так же резкие изменения, вызыванные расплывшейся тушью или наоборот пересохшей кистью. В такие моменты всегда одновременно испытываешь двойственное ощущение удовольствия и сомнения.
«Этот знак должен писаться вот так, во всех классических произведениях он пишется вот так, это же практически закон! А здесь он написан совсем по-другому. Интересно, почему?»
«С какой стати он здесь вот так повёл кисть?! А как он в этот момент двигал рукой? А что он думал в тот момент, когда он ей вот так двигал?»
И вот так, думая то одно, то другое, получаешь удовольствие от ломания собственных рамок и стереотипов и расхождения реальности с тем, к чему ты так привык.
«Что это? Так было запланировано, или получилось случайно? Стала ли линия такой, потому что вот тут он вот так повернул кисть? Специально он так сделал, или этого нельзя было было избежать? А это искривление – специально или ошибка автора? А вся эта работа – удача или провал?. Что автору нравится, а что нет?»
Однако, для того чтобы так смотреть на работу необходим и определённый личный опыт смотрящего. Очень легко ошибиться и дать высокую оценко ничего из себя не представлющей работе, будучи сбитым с толку её простотой и прозрачностью. Можно наоборот в невзрачном на первый взгляд произведении просмотреть скрытую сияющую жемчужину и потом долго вас будут одолевать угрызения совести.
Проблема способности высоко оценить работу - это проблема квалификации оценивающего. Но как минимум надо уметь видеть такие вещи как полное копирование учительского образца или простое подражание современным модным стилям.
5) И в конце я ещё раз сам себе задаю вопросы
«И всё же, почему автор именно эти слова написал именно так. В какое время, в каких обстоятельствах, в каком месте писал он это? Какое было у него настроение, состояние души в тот момент?»
И вот, когда вы начнёте думать так, в конце-концов откуда-то из собственного произведения возникнет его автор. При оценке любой работы всегда непременно встаёт вопрос личности создателя. Говорят, что каллиграфическое произведение это то, что рождается из сплава трёх нераздельных частей – слов, манеры письма и личности автора.
= Углубление понимания
Выше я попробовал описать свой алгоритм оценки каллиграфических произведений.
Но главное, я считаю, что способность взять произведение, оценить его, раскритиковать, сказать, что: «В этой работе хорошо вот это и это потому-то и потому-то» - недостаточна для настоящей оценки. Настоящая оценка это, когда ты смотришь всё больше и больше произведений, начинаешь обращать внимание на мельчайшие моменты, которых раньше не замечал, и даже маленьким отличиям и изменениям линий начинаешь удивляться и поражаться словно большим находкам, и чувствовать от этого удовольствие.
Да, наверно это и есть настоящая оценка и глубокое понимание каллиграфии.
Прим.
Ван Сичжи (303-361) – великий китайский каллиграф, прозванный «богом каллиграфии». Считается самым великим каллиграфом из всех, когда-либо живших.
«Предисловие к собранию сочинений, написанных в павильоне орхидей» - его самое известное произведение.
Существует легенда, что оно было написано 3 марта 353 года в результате некого пикника с поэтами, подвыпившим Мастером. В последующие несколько дней Мастер на трезвую руку пытался переписать написанный спонтанно текст, говорят он сделал более 100 попыток, но так и не смог написать лучше, после чего эту затею оставил.
