banjin: (Default)
[personal profile] banjin
Каллиграфы прошлого и настоящего чрезмерно обожествляют китайские стихи. Огромное количество людей считает, что только они достойны быть увековечены в каллиграфии. Эти глупые предрассудки должны быть отвергнуты. Для сегодняшних каллиграфов Японии образцом и материалом их произведений должен стать сегодняшний повседневный разговорный японский язык; стихи своего сочинения, песни, переводы, всё это может стать каллиграфическим произведением. Если вы желаете изучать классику – изучайте родную классику: Гэндзи Моногатари, Записки у изголовья, Собрание мириад листьев, всё, что наши предки оставили нам в наследство. Если мы хотим, чтобы искусство каллиграфии было современным, оно должно говорить на современном языке, понятном современному каллиграфу.
Канэко Оотэй 1933 г. «Новый японский стиль» // Каллиграфические исследования



Смешанное письмо

Мы все в повседневной жизни пишем письма, заметки, сообщения и записки и не особо задумываемся, как легко и просто мы пользуемся смешанным иероглифично-азбучным письмом. Мы учим его в школе, привыкаем к нему с детства, и оно не кажется нам чем-то странным. Это обычная часть нашей жизни.

Сейчас в век электронной переписки мы редко берём в руки ручку или карандаш, ещё реже кисть. Но уж если мы собрались писать письмо от руки, конечно, нам хочется передать свое настроение адресату, выказать ему почтение и уважение, и мы стараемся писать медленно, вкладывая душу в каждый знак. Не правда ли, получать такие письма очень приятно? Письмо сразу же показывает, что у вас на душе. Ваш почерк меняется в зависимости от вашего настроения или состояния здоровья. Возможно, именно поэтому произведения, написанные от чистого сердца, получаются более искренними, чем когда мастер говорит: «А пойду-ка я, напишу что-нибудь красивое». Все эти письма мы пишем современным языком. В этих письмах мы используем иероглифы и обе азбуки. И если такое письмо вы красиво оформите, у вас получится каллиграфия Смешанным (иероглифично-азбучным) письмом.

Итак, сейчас такое простое и понятное нам Смешанное письмо наконец-то стало рассматриваться, как один из разделов каллиграфии, но чтобы это произошло, и смешанное письмо было признано всеми в качестве полноправного вида каллиграфии, потребовалось много времени, много проб и ошибок.

В 1933 году в журнале Каллиграфические исследования, издаваемом Каватани Сётэй вышла статья «Новый японский стиль». Автором её был молодой 27-летний каллиграф Канэко Оотэй[1]. Ученик великого Хидаи Тэнрай[2] писал: «Древние песни и китайские стихи, служащие материалом для произведений, не специалист прочитать не может, тем более, не может понять их смысл. В современной каллиграфии мы должны использовать современный нам язык, японские стихи или хайку». Движимый желанием как можно шире распространить эту идею он действовал активно и решительно. В 1948 году он участвует в организации первой выставки Майничи[3], проводит лекции и занятия для молодых каллиграфов, стремящихся овладеть этим искусством, в 60-е – 70-е годы активно ездит по всей стране и до самой своей смерти в 2001 году ведёт активную просветительскую, научную и практическую творческую деятельность. Воспитывает большое количество преемников.


Немало людей в каллиграфических кругах того времени на его деятельность смотрели как на сумасбродство, однако он решительно продвигал свои идеи, участвуя в выставках, и продолжал писать, исследуя и изучая возможности нового жанра.

Кроме Канэко Оотэй, провозгласившего новую эру Смешанного письма, в этой области работали так же Оноэ Сайсю, Иидзима Сюнкэй, Оосава Чикутай, Морита Ясудзи. А чуть позже Мураками Санто первым провозгласил начало движения «За читаемую каллиграфию».


Актуальность смешанного письма

Впервые я встретился с Канэко Оотэй в середине 50-х годов прошлого века. «Современные стихи» - говорил он – «особенно энергичные, сильные стихи нельзя писать Манъёганой или каной, использовавшейся в эпоху Хэйан. Она к ним не подходит. Должен быть более подходящий способ, более подходящая техника. Что такое классика? Это нечто, что писали люди прошлого в своё время, своим языком. Оно дошло до наших дней и стало называться классикой. И мы должны таким же образом писать в своё время, языком своей эпохи».

Основав общество Согэнкай, он распространял его деятельность по всей стране, выступая на семинарах и убеждая членов в том, что их деятельность крайне важна для современной каллиграфии, что именно они создают новую японскую каллиграфию. Он был уверен в себе и изо всех сил стремился увлечь как можно больше людей.
Не возможно было не попасть под влияние его харизмы.

Итак, почему же создать произведение в технике Смешанного письма гораздо труднее, чем обычное произведение? Потому что вы должны создать единое, гармоничное произведение, соединив вместе иероглифы, состоящие из прямых резких линий и знаки каны, мягкие, волнистые и обособленные. И всё это вместе должно выглядеть не просто единым целым, но и иметь творческую ценность. Сверх того, в классике, которой мы пользуемся для изучения каллиграфии, ещё нет произведений в жанре Смешанного письма, поэтому мы должны сами искать способы соединения знаков и объединения их в одно произведение, а для этого необходимо в достаточной степени полноценно изучать и каллиграфию каны и каллиграфию иероглифов и много работать, исследуя их взаимодействие и взаимосочетаемость.

На 45-й каллиграфической выставке общества Согэнкай сэнсэи из руководства общества представили свои варианты классических произведений, заявив: «Вся наша каллиграфия вышла из копирования классики» и ещё раз подтвердили, что основой развития каллиграфии Смешанного письма станут классические произведения.

Копированием классики мы укрепляем и развиваем наши навыки. С годами умение накапливается и даёт нам возможность создавать прекрасные произведения, поэтому хотелось бы, чтобы тот, кто решил посвятить себя смешанному письму, как можно больше изучал классику, дабы вырастить в себе прекрасного мастера.

Создаём единство ритмом.

Ну что же. Давайте теперь поговорим, как на самом деле это всё пишется. Попробуем написать фразу, которая нам нравится. Какова атмосфера, ощущение этой фразы? Первое что нужно сделать – понять образ, который подходит этой фразе и определить, как вы хотите её написать. Например, сильная, нежная, спокойная, суровая, серьёзная, добродушная и так далее. Затем нужно найти в словарях и справочниках знаки, подходящие к этому образу. Копируем их из словарей, и расклеиваем по листу, создавая план произведения. Создание плана, наброска или черновика – это тоже важный этап создания произведения. Например, я хочу, чтобы надпись выглядела просто и надёжно, без лишних изысков. Мне кажется, что для этого подойдёт надпись, например, в стиле памятника Чжанцянь [4].

Дальше – кана. В классических произведениях каны вы никогда не найдёте ни одного, которое бы походило по стилю на памятник Чжанцянь. Что же делать. Для начала возьмём кану из Коягирэ[5]. Если оставить просто так – очевидно, что они не сочетаются. Поэтому я попробовал применить несколько хитростей: написать обратным движением кисти линии потолще, написать с тем же настроением и в том же стиле, что и иероглифы Чжанцянь, и так произведение становится более менее похоже на единое целое. И наконец, мы пишем всё вместе в одинаковом ритме и получаем цельную картину.



Канэко Оотэй говорил, что самое важное в смешанном письме – чувство единого ритма. Для того, чтобы его натренировать, возможно, полезно будет переписывать мокканы[6] или другие памятники, где чётко ощущается ритм.

Однако, даже если у вас получилось добиться единства – совсем не значит, что вам удалось сделать хорошее произведение. Сочетания быстрых и медленных движений, толстых и тонких, волнистых и прямых линий, влажной и сухой кисти, структуры и формы надписи – всё это обязательные элементы хорошей работы, и их надо постоянно тренировать. Необходимо учиться, рассматривая работы прежних и новых мастеров, много заниматься с учителем. Важно пройти все ступени обучения, чтобы естественным образом приобрести и укрепить навыки, необходимые для создания произведения.

Не забывайте, что в японском языке часто употребляются знаки «ва», «га», «ни», «во», «но», необходимо их прорабатывать как следует, чтобы всегда уметь писать по-разному, когда попадается несколько таких знаков в тексте. Это значительно расширит арсенал имеющихся у вас выразительных средств и сделает ваши произведения ещё интереснее.

Пишем, что хотим.

Мы уже обозначили, как важно выбирать в качестве материала для произведений современный язык, однако самое важное – быть под впечатлением от фразы и хотеть написать именно её. Получится или не получится, это другой вопрос. Главное – искренне желать.

Канэко Оотэй писал много собственных стихов и превращал их в произведения каллиграфии. Естественно писать стихи собственного сочинения смешанным письмом, но в данном случае, не только их внешнее изображение, но и содержание должны быть такими, чтобы за них не краснеть. А для этого надо много и упорно работать. Поэтому большинство произведений смешанного письма – готовые чужие мысли и фразы. Готовая фраза известного литературного деятеля уже сама по себе является произведением и вызывает желание написать её. Меня в последнее время притягивают стихи Такубоку[7]. Я читал и знал их давно, но сейчас вдруг они стали вызывать у меня желание написать их. Хорошее литературное произведение потому и хорошо, что оно актуально во все времена и цепляет читателей любой эпохи. Найдите произведение, тронувшее вас, и облеките его в форму каллиграфии.

Кстати, хочу обратить ваше внимание на ещё один важный момент. Если вы решили написать чью-либо фразу, или цитату, вы не имеете права её менять или воспроизводить неточно. Говорят, что писатели кладут жизнь и тратят свою душу на свои произведения. Вы не должны небрежно обращаться с душой человека, подарившего нам шедевр. Точно воспроизвести каждое слово - это проявление элементарного уважения. Не стоит также самовольно использовать фразы людей без их разрешения для работ, которые вы выставляете на выставках. В некоторых случаях это может стать даже нарушением закона об авторских правах. Вообще для людей, занимающихся смешанным письмом, очень важно много читать, хорошо разбираться в языке, понимать смысл слов и чувствовать их содержание, быть очень осторожным и воздержанным в высказываниях.

Думаем о композиции и балансе

Частенько бывает так, что хочется что-то написать, и есть отличная фраза, и вы уже придумали, как вы её напишете, а произведение всё равно не удаётся. В таких случаях мы обычно говорим: «Этот материал был сложен» или «Композиция неудачна», или что-нибудь ещё. Для произведения в жанре смешанного письма важны, во-первых, сами знаки, являющиеся основой этого произведения, а во-вторых – связки между ними и их сочетаемость. Очень часто бывает, что вы хотите что-то написать, но никак не можете и, в конце концов, сдаётесь. Однажды я писал для выставки произведение собственного сочинения. Это было произведение про монаха Энкуу[8], и я переделывал его много раз, пока не получил вариант: «Вдребезги бьются о скалы волны холодного моря за пределами Севера. Вырезав душу свою, вас поставил здесь Энкуу, о Будды» который и решил написать.

Однако, когда я начал писать, оказалось, что в средней части скопилось слишком много больших и сложных иероглифов: «Море», «Энкуу», «суровый холод», и всё произведение стало тяжёлым и перегруженным. Кроме того, никак не удавалось достичь баланса между количеством иероглифов и каны. Волнующая и потрясающая история о том, как монах Энкуу в средние века добрался до пустынного, сурового и негостеприимного Хоккайдо, забрался на крутой, высокий утёс и там, на самом краю земли, установил статую Будды, никак не хотела превращаться в каллиграфическое произведение.

В таком случае обычно приходится пересмотреть формат бумаги, поменять местами слова или заменить часть иероглифов на кану. В конце концов, стихотворение приобрело вид: «Вдребезги бьются о скалы волны северного моря. Вырезав душу свою, вас поставил на этой суровой земле Энкуу, о Будды», и мне удалось изложить его на бумаге.



На самом деле, наверное, любая выразительная фраза может стать каллиграфическим произведением. Просто мне тогдашнему не хватило навыков и умений. Главное – не перестараться в поисках технических средств, иначе ваше произведение станет слишком рациональным и скучным.

Произведение, которое даёт возможность почувствовать степень духовного развития автора.

Итак, что же такое «хорошее произведение»? Одной фразой вы этого никогда не определите, но если всё-таки попытаться это делать, то на мой взгляд, самой подходящей станет характеристика «произведение, которое даёт возможность почувствовать степень духовного развития автора». Безусловно, под этим понимается в том числе высокий уровень технического исполнения, но кроме этого важен ещё один момент: то, насколько вы можете почувствовать личность автора, глядя на это произведение. Красивым в произведении может быть даже пустое пространство. Что такое красивое пустое пространство? Это красивые линии, которые его ограничивают. Линии, в которых чувствуется теплота, нежные линии, проработанные линии. Линии, в которых чувствуется рука мастера. Если ваши линии таковы, то композиция всего произведения захватывает зрителя. Разумеется, есть множество способов любоваться каллиграфическим произведением, но сейчас я хочу выделить только эти.

Часто говорят, что смотреть и оценивать каллиграфию очень сложно, потому что непонятно, как это делать. О произведениях, написанных по всем канонам можно сказать, что они «красивы и правильны», но ведь это совсем не значит, что они «хороши».

Для того чтобы это понять, требуется много времени, и нет иного способа, кроме как развивать в себе способность оценивать произведения каллиграфии самостоятельно, посещая выставки, а главное – много работая. Нужно смотреть много классических, признанных произведений, и очень важно не ограничиваться только каллиграфией, а развивать в себе чувство прекрасного, интересуясь произведениями искусств из всевозможных сфер – живописи, скульптуры и даже музыки.

Во всех произведениях, представленных ниже, вы можете увидеть не только достойное литературное содержание, но и высокий технический уровень исполнения. Это произведения, на которые можно смотреть очень долго, каждый раз находя в них что-то новое, и они совершенно не приедаются. В каждом из них чувствует индивидуальность и характер написавшего их мастера. Это очень важно. И очень важно уметь смотреть каллиграфические произведения, чтобы чувствовать это.






Давайте для примера разберём произведение Накано Хокумэя[9] «Расцвели цветы в душе моей».



В нём всего один-единственный иероглиф: «цветы». Композиционно произведение состоит из двух столбцов. Думаю, много найдётся людей, первой мыслью которых будет: «Неудобно смотреть». Но если вы посмотрите на произведение внимательно и попробуете охватить его целиком, то вы заметите, что искривлённые буквы и качающиеся столбцы, на самом деле не создают ощущения дискомфорта. Всё произведение в целом спокойно и вызывает ощущение лёгкого весеннего ветерка, ласково гладящего вас по лицу. Это ощущение спокойствия и расслабленности, это изящество, чувство сопричастности достигается высокой техникой Накано Хокумэя. И вот вам уже кажется, что вы понимаете, какой он на самом деле человек.

В жанре смешанного письма очень важным является «читаемость» произведения. Однако, если стремиться только к ней, то станет очень сложно использовать скоропись, начертание для печатей или начертания, стилизованные под древние иероглифы, равно как и видоизменённую кану, что в конце концов резко сократит арсенал выразительных средств. На самом деле, это очень сложный вопрос, и современные мастера, работающие в этом жанре должны дать на него ответ и каким-то образом решить эту проблему.

Будущее смешанного письма

В настоящее время для обозначения жанра смешанного письма используются разные названия. В учебниках для старшей школы оно так и называется «Смешанное письмо», выставки Ниттэн и Ёмиури сёхотэн используют термин «Японский стиль», а в Майничи предпочитают «Современные стихи». Смешанное письмо было рождено вопросом «Какая она, современная каллиграфия». Поиски ответа на этот вопрос породят ещё множество дискуссий и исследований.


Сейчас смешанное письмо всё прочнее завоёвывает позиции в искусстве каллиграфии и большое количество людей стремятся попробовать себя в нём. Я уверен, что дальше будет появляться всё больше и больше новых, интересных произведений. Я тоже, безусловно, планирую работать в этом жанре, стремясь искать баланс между содержанием и графическим выражением произведения.

Учитель Канэко Оотэя, Хидаи Тэнрай говорил: «Отрицай учителя». Он учил своих учеников искать свой собственный путь в искусстве. Это чрезвычайно сложно, но это абсолютно необходимо для развития и становления каллиграфии. И я, стремлюсь идти своим путём, отличным от моих учителей Канэко Оотоэя и Канэко Такаёси, стремлюсь искать свою каллиграфию. И я думаю, что моя миссия на этой земле – с помощью смешанного письма, в постоянном борении с кистью, тушью и бумагой нести людям счастье и богатство каллиграфии, удовольствие и наслаждение, от возможности воплотить свои мысли и идеи в изящной форме.


Канэко Такаёси "Временное пристанище" (寓)


Примечания:

[1] Канэко Оотэй (1906 - 2001) – Родился в уезде Мацумаэ на Хоккайдо. Обучался у Каватани Сётэй и Хидаи Тэнраи. Был одним из основателей выставки Майничи. Основатель общества современной каллиграфии Согэнкай и Ассоциации поэтов современных стихов. Награды Академии искусств Японии, многочисленные награды выставки Майничи, орден культуры и др.

[2] Хидаи Тэнрай (1872 - 1939) – Японский каллиграф, часто называют «отцом современной каллиграфии»

[3] Выставка Майничи – Общественная выставка, организуемая одноименным газетным издательством. Началась как Всеяпонская выставка каллиграфии, в 1948 году в Токийской художественной галерее Уэно. Во второй раз получила название Японская общая выставка каллиграфических искусств. Сейчас – выставка Майничи. Состоит из 5 секций: Иероглифы, Кана, Смешанное письмо, Печати и Ремесло каллиграфии (прикладное искусство).

[4] Чжанцянь – памятник эпохи Хань (186 г.) Примечателен тем, что иероглифы вписаны в квадрат и не имеют характерной для начертания Рэйсё горизонтально-прямоугольной формы.

[5] Коягирэ - «-гирэ» в названии известных каллиграфических произведений дословно обозначает «отрезок», и класс «-гирэ» представляет собой отрезки больших произведений (в буквальном смысле) использовавшиеся для наклеивания на свитки для чайной церемонии или создания альбомов.
Коягирэ представляет собой «собрание старых и новых японских песен», написанное на нескольких свитках. Владельцем одного из отрезков (17ти первых строк 9го свитка) был Тоётоми Хидэёси, который подарил его монаху Мокудзики Ого с горы Коя (преф. Вакаяма). После чего началась работа по собиранию всех отрезков вместе, а произведение получило название Коягирэ.
Авторство приписывается Ки но Цураюки, но в действительности оно было создано практически на сто лет позже, тремя разными авторами. Считается прародителем и идеальным образцом современной каны. Подробнее про Коягирэ, Манъёгану и остальные виды каны тут: http://banjin.livejournal.com/132414.html


[6] Моккан – Деревянные дощечки, получившие распространение в эпоху Хань для бюрократического делопроизводства в виду дороговизны бумаги. Представляет собой дощечку шириной 2-3 см, содержит надписи преимущественно делового характера.

[7] Исикава Такубоку (1886 - 1912) - японский поэт, литературный критик, оказал сильное влияние на развитие поэзии танка.

[8] Энкуу (1632 - 1695) - буддистский монах и скульптор. Посвятил свою жизнь странствованиям по Японии и паломничеству к святым местам, во время которых помогал в пути бедным и страдающим людям. Согласно преданиям, за время своих путешествий вырезал из дерева 120 000 статуй и статуэток Будды, из которых ни одна не повторяла другую.


[9] Накано Хокумэй (1923) – Видный японский каллиграф и деятель культуры. Ученик Канэко Оотэя. Советник Всеяпонской федерации каллиграфии, Почетный председатель общества Согэнкай, Высший советник Ассоциации каллиграфии Майничи, член судейской коллегии выставки Ниттэн, обладатель главной награды выставки Майничи, обладатель наград выставки Майничи «за мастерство исполнения», дважды обладатель специальной награды выставки Ниттэн и т. д.

Date: 2016-11-15 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] atsman.livejournal.com
Замечательный текст!
Подумал: "Вот бы нашелся человек, который бы подобным образом прокомментировал мою писанину!". (*Отвернувшись в сторону*) Пишу (на хангыле) как курица лапой, но в душе своей скорописью горжусь. Мало кто из корейцев может прочитать! :)))

Date: 2016-11-15 04:05 pm (UTC)
From: [identity profile] wlad-1978.livejournal.com

Почитаю дома спокойно

Profile

banjin: (Default)
banjin

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9 101112131415
16 171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 08:44 am
Powered by Dreamwidth Studios